Vantaggi qualità-prezzo

Non hai nemmeno idea di quanto ti costerà affidare i tuoi incarichi nelle mani di figure non professioniste.

Spesso si tende a richiedere progetti a persone non qualificate perché, si sa, si spende meno. In più non esiste in Italia un albo di traduttori e interpreti e questo rende la ricerca di professionisti ancora più complessa. Il problema è che spesso, dopo aver affidato un lavoro a un traduttore non professionista, ci si accorge della presenza di refusi e inesattezze e tocca riassegnare l’incarico (e spendere di nuovo).

Le mie traduzioni vengono realizzate da esperti che traducono esclusivamente verso la propria lingua madre e in seguito sono rilette e controllate nella forma e nel contenuto da revisori che assicurano la coerenza terminologica, il rispetto del layout di partenza e di tutte le istruzioni fornite dal cliente.

Leave a comment